ਸਲੋਕ ॥
Salok.
Shalok:
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Man sĝcẖĝ mukẖ sĝcẖĝ so▫e.
The True One is on his mind, and the True One is upon his lips.
ਅਵਰ ਨ ਪੇਖੈ ਝਕਸ ਬਿਨ ਕੋਇ ॥
Avar na pekẖai ekas bin ko▫e.
He sees only the One.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥
Nĝnak ih lacẖẖaṇ barahm gi▫ĝnī ho▫e.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ nirlep.
The God-conscious being is always unattached,
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥
Jaise jal mėh kamal alep.
as the lotus in the water remains detached.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ nirḝokẖ.
The God-conscious being is always unstained,
ਜੈਸੇ ਸੂਰ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥
Jaise sūr sarab ka▫o sokẖ.
like the sun, which gives its comfort and warmth to all.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ḝarisat samĝn.
The God-conscious being looks upon all alike,
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤਲਿ ਪਵਾਨ ॥
Jaise rĝj rank ka▫o lĝgai ṯul pavĝn.
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜ ਝਕ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ḝẖīraj ek.
The God-conscious being has a steady patience,
ਜਿਉ ਬਸਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥
Ji▫o basuḝẖĝ ko▫ū kẖoḝai ko▫ū cẖanḝan lep.
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗਨਾਉ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ ihai gunĝ▫o.
This is the quality of the God-conscious being:
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸਭਾਉ ॥੧॥
Nĝnak ji▫o pĝvak kĝ sahj subẖĝ▫o. ((1))
O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ((1))
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī nirmal ṯe nirmalĝ.
The God-conscious being is the purest of the pure;
ਜੈਸੇ ਮੈਲ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥
Jaise mail na lĝgai jalĝ.
filth does not stick to water.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai man ho▫e pargĝs.
The God-conscious being’s mind is enlightened,
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸ ॥
Jaise ḝẖar ūpar ĝkĝs.
like the sky above the earth.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤਰ ਸਤਰ ਸਮਾਨਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai miṯar saṯar samĝn.
To the God-conscious being, friend and foe are the same.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝhī abẖimĝn.
The God-conscious being has no egotistical pride.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī ūcẖ ṯe ūcẖĝ.
The God-conscious being is the highest of the high.
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥
Man apnai hai sabẖ ṯe nīcẖĝ.
Within his own mind, he is the most humble of all.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਝ ॥
Barahm gi▫ĝnī se jan bẖa▫e.
They alone become God-conscious beings,
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Nĝnak jin parabẖ ĝp kare▫i. ((2))
O Nanak, whom God Himself makes so. ((2))
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī sagal kī rīnĝ.
The God-conscious being is the dust of all.
ਆਤਮ ਰਸ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥
Āṯam ras barahm gi▫ĝnī cẖīnĝ.
The God-conscious being knows the nature of the soul.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī sabẖ ūpar ma▫i▫ĝ.
The God-conscious being shows kindness to all.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛ ਬਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥
Barahm gi▫ĝnī ṯe kacẖẖ burĝ na bẖa▫i▫ĝ.
No evil comes from the God-conscious being.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ samaḝrasī.
The God-conscious being is always impartial.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ਅੰਮਰਿਤ ਬਰਸੀ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī ḝarisat amriṯ barsī.
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮਕਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī banḝẖan ṯe mukṯĝ.
The God-conscious being is free from entanglements.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜਗਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī nirmal jugṯĝ.
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨ ਗਿਆਨ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ bẖojan gi▫ĝn.
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being.
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਰਹਮ ਧਿਆਨ ॥੩॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī kĝ barahm ḝẖi▫ĝn. ((3))
O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God’s meditation. ((3))
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਝਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī ek ūpar ĝs.
The God-conscious being centers his hopes on the One alone.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ nahī binĝs.
The God-conscious being shall never perish.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai garībī samĝhĝ.
The God-conscious being is steeped in humility.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī par▫upkĝr omĝhĝ.
The God-conscious being delights in doing good to others.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝhī ḝẖanḝẖĝ.
The God-conscious being has no worldly entanglements.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤ ਬੰਧਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī le ḝẖĝvaṯ banḝẖĝ.
The God-conscious being holds his wandering mind under control.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸ ਭਲਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ho▫e so bẖalĝ.
The God-conscious being acts in the common good.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਫਲ ਫਲਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī sufal falĝ.
The God-conscious being blossoms in fruitfulness.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī sang sagal uḝẖĝr.
In the Company of the God-conscious being, all are saved.
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰ ॥੪॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī japai sagal sansĝr. ((4))
O Nanak, through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ((4))
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਝਕੈ ਰੰਗ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ekai rang.
The God-conscious being loves the One Lord alone.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪਰਭ ਸੰਗ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai basai parabẖ sang.
The God-conscious being dwells with God.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝm ĝḝẖĝr.
The God-conscious being takes the Naam as his Support.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮ ਪਰਵਾਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝm parvĝr.
The God-conscious being has the Naam as his Family.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ saḝ jĝgaṯ.
The God-conscious being is awake and aware, forever and ever.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī ahaʼn▫buḝẖ ṯi▫ĝgaṯ.
The God-conscious being renounces his proud ego.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai man parmĝnanḝ.
In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai gẖar saḝĝ anand.
In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī sukẖ sahj nivĝs.
The God-conscious being dwells in peaceful ease.
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī kĝ nahī binĝs. ((5))
O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ((5))
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī barahm kĝ beṯĝ.
The God-conscious being knows God.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਝਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī ek sang heṯĝ.
The God-conscious being is in love with the One alone.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ho▫e acẖinṯ.
The God-conscious being is carefree.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ nirmal manṯ.
Pure are the Teachings of the God-conscious being.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸ ਕਰੈ ਪਰਭ ਆਪਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī jis karai parabẖ ĝp.
The God-conscious being is made so by God Himself.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ bad parṯĝp.
The God-conscious being is gloriously great.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ ḝaras badbẖĝgī pĝ▫ī▫ai.
The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਝ ॥
Barahm gi▫ĝnī ka▫o bal bal jĝ▫ī▫ai.
To the God-conscious being, I make my life a sacrifice.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī ka▫o kẖojėh mahesur.
The God-conscious being is sought by the great god Shiva.
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰ ॥੬॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī ĝp parmesur. ((6))
O Nanak, the God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ((6))
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī kīmaṯ nĝhi.
The God-conscious being cannot be appraised.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai sagal man mĝhi.
The God-conscious being has all within his mind.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ ka▫un jĝnai bẖeḝ.
Who can know the mystery of the God-conscious being?
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī ka▫o saḝĝ aḝes.
Forever bow to the God-conscious being.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖਯਯਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ kathi▫ĝ na jĝ▫e aḝẖĝkẖ▫yar.
The God-conscious being cannot be described in words.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī sarab kĝ ṯẖĝkur.
The God-conscious being is the Lord and Master of all.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨ ਬਖਾਨੈ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī miṯ ka▫un bakẖĝnai.
Who can describe the limits of the God-conscious being?
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī gaṯ barahm gi▫ĝnī jĝnai.
Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਪਾਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ anṯ na pĝr.
The God-conscious being has no end or limitation.
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ॥੭॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((7))
O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ((7))
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī sabẖ sarisat kĝ karṯĝ.
The God-conscious being is the Creator of all the world.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝ jīvai nahī marṯĝ.
The God-conscious being lives forever, and does not die.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਕਤਿ ਜਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī mukaṯ jugaṯ jī▫a kĝ ḝĝṯĝ.
The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī pūran purakẖ biḝẖĝṯĝ.
The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥ ॥
Barahm gi▫ĝnī anĝth kĝ nĝth.
The God-conscious being is the helper of the helpless.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ sabẖ ūpar hĝth.
The God-conscious being extends his hand to all.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ sagal akĝr.
The God-conscious being owns the entire creation.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī ĝp nirankĝr.
The God-conscious being is himself the Formless Lord.
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī sobẖĝ barahm gi▫ĝnī banī.
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī sarab kĝ ḝẖanī. ((8)(8))
O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ((8)(8))
